Il comportamento di Springfellow come parapsicologo.....indica che il suo principale obiettivo postoperativo.....era intuire chi tra i soggetti di categoria A.....fosse il più adatto ad assumere il ruolo dominante.
Stringfellow's behaviour as parapsychologist suggests that perhaps his foremost post-operative research objective was to intuit which among his Category-A subjects was the one most capable of assuming the role of psychic dominant.
Questo solleva una serie di questioni tecniche ed economiche tra i soggetti che si occupano di gestione idrica.
This issue has raised a number of technical and economical questions within water management industries.
Con l'applicazione di metodi positivi, vengono mantenute le basi della relazione tra i soggetti della situazione di conflitto.
With the application of positive methods, the bases of the relationship between the subjects of the conflict situation are preserved.
Nel dicembre 2001, il Consiglio di Laeken aveva esortato a realizzare in tempi brevi una rete europea per promuovere la formazione dei magistrati; l'obiettivo di tale rete era di infondere fiducia tra i soggetti della cooperazione giudiziaria.
In December 2001 the Laeken European Council called for a European network to encourage the training of magistrates to be set up swiftly, as a means of helping to develop trust between those involved in judicial cooperation.
L'insieme delle relazioni, cioè dei rapporti, tra i soggetti è la seconda condizione del sistema umano.
The totality of the relations, i.e. the relationships among the subjects, is the second condition of the human system.
Tuttavia, per prevenire l’inutile ripetizione di studi e in particolare di esperimenti sugli animali, la condivisione dei dati dovrebbe essere permessa purché vi sia l’accordo tra i soggetti interessati.
In order to avoid unnecessary repetition of studies and in particular animal testing, however, sharing of data should be permitted provided there is agreement between the interested parties.
Non esiste quindi al momento alcun tipo di coordinamento tra i soggetti interessati. Sfide
Consequently, for the moment, there is no coordination between stakeholders. Challenges
Anche la sovralimentazione nervosa si verifica con maggior frequenza tra i soggetti obesi e molte persone affette da questo disordine alimentare hanno una lunga storia di alimentazione incontrollata e continue variazioni di peso [25].
Compulsive overeating also occurs with increased frequency among obese people and many people with this eating disorder have a long history of bingeing and weight fluctuations [25].
Recentemente, il glucomannano è diventato molto popolare tra i soggetti a dieta, ed è largamente utilizzato come efficace integratore per la perdita e il controllo del peso.
Recently, glucomannan is becoming very popular among dieters, and is widely used as an effective supplement for weight loss and management.
I modelli di un microbiota intestinale associati alla salute sono, comunque, più difficili da definire.6 La composizione del microbiota intestinale è altamente variabile anche tra i soggetti sani.
The patterns of a gut microbiota that are associated with health are, however, more difficult to define.6 The composition of the gut microbiota is highly variable even between healthy subjects.
Ora, come abbiamo potuto osservare, lo stretto contatto tra i soggetti infetti, porta a risultati letali.
Now, as we've seen, close proximity between the infected yields lethal results.
a) aspetti organizzativi connessi alla gestione dei rifiuti, inclusa una descrizione della ripartizione delle competenze tra i soggetti pubblici e privati che provvedono alla gestione dei rifiuti;
(a) organisational aspects related to waste management including a description of the allocation of responsibilities between public and private actors carrying out the waste management;
Ciò capita generalmente tra i bambini e tra i soggetti con un sistema immunitario debilitato.
This generally occurs in children and people who have a weakened immune system.
agevolare i rapporti tra i soggetti interessati nelle aree rurali;
To facilitate relationships between actors in rural areas;
Si stima che la percentuale di amputazioni degli arti inferiori calibrata in base all’età sia 15 volte superiore tra i soggetti diabetici rispetto alla percentuale rilevata nella popolazione generale.
The age-adjusted rate of lower-limb amputation is estimated to be 15 times greater in individuals with diabetes than in the general population.
Il rischio di qualsiasi disturbo mentale, OCD e disturbi da tic aumentava anche tra i soggetti con un’infezione alla gola non streptococcica (IRR: rispettivamente 1, 08, 1, 28 e 1, 25).
The risk of any mental disorder, OCD, and tic disorders was also increased among individuals with a non-streptococcal throat infection (IRRs, 1.08, 1.28, and 1.25, respectively).
Tuttavia, a causa del notevole effetto euforico accompagnato da un relativo effetto sedativo, sono diventati popolari tra i soggetti che vi si rivolgono a “scopi ricreativi”.
However, due to pronounced euphoric effect along with a relative sedative effect, they quickly gained popularity among the people who refer to them with recreational purpose.
Si prevede che tali modifiche aumenteranno la trasparenza delle procedure, garantiranno la parità intraregionale tra i soggetti dipendenti e miglioreranno l'efficienza e la sostenibilità finanziaria.
It is expected these changes will increase procedural transparency, ensure inter-regional equity among dependents and improve efficiency and financial sustainability.
Per controllare queste differenze, i ricercatori fanno in modo che ci sia una corrispondenza tra i soggetti nei gruppi sperimentali a quelli nei gruppi di controllo, così che abbiano caratteristiche simili.
To control for these differences, researchers match subjects in experimental and control groups so that they have similar characteristics.
Sebbene un’analisi più accurata abbia consentito di identificare meglio le differenze nelle abitudini alimentari, la stessa ha rivelato che non è facile operare una distinzione netta tra i soggetti appartenenti ai vari gruppi.
Although the deeper analysis allowed better identification of some differences in nutritional habits, it revealed that making a clear separation of subjects that belong to one group or the other is not so easy.
Gli Stati membri sono tenuti ad armonizzare le strutture normative, a definire le responsabilità in materia di sicurezza tra i soggetti interessati e a sviluppare obiettivi e metodi comuni relativi alla sicurezza.
Member States are required to harmonise the regulatory structures, define safety responsibilities between actors as well as develop common safety targets and safety methods.
Ma nessuno tra i soggetti intercettati si e' rivelato un possibile sospetto.
But nobody we TIE'd looked like a viable suspect.
Nell’ordinamento italiano, le prestazioni di assistenza familiare hanno nomi, presupposti e contenuti diversi, a seconda della relazione che intercorre tra i soggetti obbligati e quelli che ne sono beneficiari.
In the Italian legal system, there are different names, conditions and amounts for family assistance depending on the relationship between the person liable and the beneficiary.
Con la sua particolare miscela di argomenti di scienze economiche, quantitative e sociali, questo programma innovativo trova sinergie tra i soggetti, per raggiungere prospettive diverse su importanti questioni economiche internazionali.
With its particular blend of economic, quantitative and social science topics, this innovative program finds synergies among subjects, to attain different perspectives on leading international economic issues.
Alcuni studi di supporto hanno evidenziato un atteggiamento positivo verso questa tecnologia tra i soggetti interessati, direttamente o indirettamente, dal progetto.
Accompanying studies have revealed a positive attitude to hydrogen technology among those involved either directly or indirectly with the project.
CDK ha adottato le procedure necessarie per l'attuazione di clausole standard tra i soggetti giuridici di CDK e di requisiti contrattuali con terze parti, al fine di garantire un livello di protezione adeguato.
CDK have taken steps through the implementation of model clauses between CDK legal entities and contractual requirements with third parties to ensure an adequate level of protection.
Trovando tra i soggetti, il bambino comincia ad associare ad ogni parola e ciò che essa rappresenta.
Finding it among the subjects, the child begins to associate with each word and what it stands for.
Riprendi filmati in Full HD di qualità cinematografica facilmente con Hybrid CMOS AF III che segue i movimenti e ottimizza la messa a fuoco tra i soggetti con la massima fluidità.
Easily shoot cinematic Full HD movies with Hybrid CMOS AF III to track movement and focus smoothly between subjects.
La percentuale fissa è pari al 10% dei contributi annuali complessivi per le banche meno significative ed è ripartita equamente tra i soggetti obbligati al pagamento del contributo di questa categoria.
The fixed percentage is 10% of the total amount of annual fees for less significant banks and is split equally among the fee debtors in this category.
L'iniziativa comprende un insieme di strumenti politici per l'Unione Europea al fine incoraggiare lo sviluppo dell'economia digitale, come ad esempio strumenti di regolamentazione, di ricerca e partenariato tra i soggetti interessati.
The initiative contains a range of EU policy instruments to encourage the development of the digital economy, such as regulatory instruments, research and partnerships with stakeholders.
Tra i soggetti che possono ricevere i dati degli utenti vi sono gli operatori wireless, le loro affiliate e i loro provider di servizi.
The parties that may receive your information include your wireless carrier, their affiliates, and their service providers.
L'Unione può di conseguenza fornire opportunità di una cooperazione rafforzata tra i soggetti interessati, non praticabile senza l'azione dell'UE.
The EU can thereby provide opportunities for strengthened cooperation among stakeholders, which would not have existed without EU action.
Inoltre, all'interno dei singoli paesi permangono forti disuguaglianze in termini di salute e di aspettativa di vita tra i soggetti che vantano livelli di istruzione e di reddito più elevati e quelli più svantaggiati.
Within countries, large inequalities in health and life expectancy also persist between people with higher levels of education and income and the more disadvantaged.
La presenza di link non implica alcuna collaborazione tra i soggetti terzi e AkzoNobel né alcuna raccomandazione da parte di AkzoNobel verso tali soggetti terzi, i relativi siti Web ovvero i relativi prodotti.
The existence of links is not a reference to a cooperation between the third party and AkzoNobel and no recommendation by AkzoNobel for this third party, their website or their products.
I partner PREPARE intendono promuovere il dialogo, la fiducia e la cooperazione tra i soggetti locali, i governi e tutte le parti interessate dallo sviluppo rurale a qualsiasi livello geografico.
The PREPARE partners wish to promote dialogue, trust, confidence and co-operation between local actors, governments and all stakeholders of rural development, at all geographic levels.
Inoltre, l'internazionalizzazione, il personale, i rapporti con il mondo esterno, i profili economici ed istituzionali tra i soggetti del rapporto.
In addition, internationalization, staff, relations with the outside world, economic and institutional profiles among the themes in the report.
Enfasi sulla diversità e le interazioni autentiche tra i soggetti.
Emphasis on diversity and authentic interactions between subjects.
Per questo motivo, oggi è una forma di folato molto celebre, specialmente tra i soggetti che hanno problemi a metabolizzare altre forme di vitamina B9 dal cibo e dagli integratori alimentari.
It is now a very popular form of folate for this reason, especially among people who have problems metabolizing other forms of B9 from foods and supplements.
Attualmente il 40% circa delle informazioni viene raccolto più volte e una percentuale del 40-80% non viene condivisa tra i soggetti interessati.
Today, about 40% of information is collected several times and 40% to 80% of information is not shared amongst the interested users.
Tra i soggetti marini, il più popolare è il pannello di piastrelle con l'immagine di delfini e navi.
Of the marine subjects, the most popular is the tile-panel with the image of dolphins and ships.
Lingua inglese e matematica devono essere tra i soggetti ottenuti.
English Language and Mathematics must be among the subjects obtained.
Nel caso in cui siano state aperte procedure d'insolvenza per varie società dello stesso gruppo, vi dovrebbe essere adeguata cooperazione tra i soggetti coinvolti in tali procedure.
Where insolvency proceedings have been opened for several companies of the same group, there should be proper cooperation between the actors involved in those proceedings.
Dopo tre ore, si viene a creare un legame psicologico tra i soggetti e la coscienza collettiva.
After three hours, a psychological bond has been established between subjects and the collective.
Le posizioni corte nette di grande entità possono essere occultate distribuendole tra i soggetti di un medesimo gruppo o tra vari fondi.
Large net short positions may be concealed by distributing them amongst entities within a group or amongst different funds.
Tra i soggetti a maggior rischio rientrano le donne di oltre 30 anni di età con storia famigliare di diabete di tipo 2 sovrappeso.
Those most at risk include women over 30 who have a family history of type 2 diabetes and are overweight.
La missione dello Spirito Santo, infatti, è digenerare armonia – Egli stesso è armonia – e di operare la pace nei differenti contesti e tra i soggetti diversi.
The mission of the Holy Spirit, in fact, is to beget harmony – he is himself harmony – and to create peace in different situations and between different people.
Tali soggetti sono selezionati dalla Commissione tra i soggetti candidati designati dagli Stati membri in base ai criteri di cui al paragrafo 2 e ai seguenti criteri supplementari:
These entities shall be selected by the Commission from candidate entities designated by Member States on the basis of the criteria mentioned in paragraph 2 and the following additional criteria:
Questo problema solleva una serie di questioni tecniche ed economiche tra i soggetti che si occupano di gestione idrica.
This issue has raised a number of technical and economical issues within the water management sector.
Le bambine giocavano con bambole amazzoni e le Amazzoni erano tra i soggetti preferiti dipinti sui vasi greci.
Little girls played with Amazon dolls, and Amazons were a favorite subject on Greek vase paintings.
4.3651530742645s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?